Wednesday, October 8, 2008

Writing for Translation: The 1% Solution

Why should you learn how to use Controlled English? Increasingly, documentation must be designed for two distinct but related types of audiences—-those reading the text in translation, and those for whom English is a second language.

While many businesses still have their documentation translated, English is quickly becoming the standard of our global village. But English is a complex language to read, write, and understand. Using Controlled English makes documents easier for non-native English speakers to understand, and the more consistent, less ambiguous language also makes for less expensive translations. It is critical that technical documentation and training manuals clearly convey meaning in fields with complex products and liability issues.

This audio conference explains how 1% of the English language is sufficient to communicate with customers in 181 countries. It will also cover the steps to implement Controlled English and its pitfalls and benefits for the translation of technical documentation.

Writing for Translation: The 1% Solution was presented by John Smart, SMART Communications, on 2005-06-21 and is now available for download. For more details or to purchase a recording, please visit our site www.fxconferences.com